Aller directement au contenu principal

Paramètres linguistiques 2.0

Dans la version 1.0 initiale de LanguageSettings.exe, il y avait deux onglets. La première était consacrée à la traduction des expressions du client principal dans l'ensemble des projets. Le deuxième onglet était consacré au remplissage et à la traduction des expressions issues de la configuration enregistrée dans la base de données.

La version 2.0 regroupe ces éléments au sein d'une seule interface :

Il y a trois étapes fondamentales :

  1. Synchronisez les phrases à traduire (provenant par exemple d'une nouvelle installation du client, d'une base de données nouvelle ou différente, ou d'une configuration mise à jour)
  2. Effectuer le travail de traduction (y compris l'ajout ou la suppression de langues). Toutes les opérations peuvent être effectuées directement à partir de la grille à l'écran. Chaque expression peut être marquée comme « traduite », « intraduisible » ou « vérifiée ».
  3. Cliquez sur « Sync Out » une fois que tout le travail de traduction est terminé (ou simplement lorsque vous souhaitez transférer votre travail au client pour qu'il le teste). C'est une opération qui prend du temps, environ 30 minutes. Mais c'est une opération approfondie : tous les fichiers de langue sont recréés pour tous les projets et au sein de la base de données. Cela garantit une cohérence de la traduction entre tous les projets et toutes les configurations.

Options de synchronisation

  • Charger les éléments de configuration dans le dictionnaire de langues : il s'agit de la synchronisation la plus courante et, en général, la seule dont les clients auront besoin (jusqu'à ce qu'ils mettent à jour le client). Cette option de menu parcourt automatiquement toutes les configurations (rapports, mises en page, légendes personnalisées, etc.) et alimente le dictionnaire linguistique.
  • Ajouter aux éléments de configuration - Divers : il s'agit d'une option peu courante, qui n'est nécessaire que si vous souhaitez ajouter manuellement une expression ponctuelle (cette option était auparavant disponible dans l'onglet « Base de données » ; elle a donc été conservée ici).
  • Resynchronisation des éléments de configuration dans le dictionnaire linguistique : cette opération est effectuée automatiquement après l'exécution de l'option de menu « Charger les éléments de configuration dans le dictionnaire linguistique ». Mais le client pourrait souhaiter effectuer cette opération manuellement s'il sait qu'il se trouve sur un poste de travail connecté à une autre base de données (et que cette base de données contient déjà des éléments de configuration pour la traduction enregistrés dans la base). Il leur suffit de mettre à jour la base de données « consolidée » avec cette liste.
  • Resynchronisation des éléments de la version client dans le dictionnaire linguistique : cette opération n'est nécessaire que lorsque la version client a changé et que le client souhaite mettre à jour le dictionnaire avec les nouvelles expressions issues des nouvelles fonctionnalités.
  • Resynchroniser la version du client et les éléments de configuration : effectue ces deux opérations simultanément.
  • Réinitialisation complète - Inclut le chargement de la configuration, la réinitialisation de la configuration et du client : effectue une réinitialisation complète de la configuration. « Charger » (élément du menu supérieur) et les deux options de resynchronisation. C'est l'opération la plus complète. Notez que ces opérations sont TOUJOURS de nature additive ; il n'y a donc aucun risque de perte de données. Vous pouvez donc effectuer une synchronisation complète sans crainte (cela prendra simplement un peu plus de temps).
  • Supprimer toutes les configurations. Entrées du dictionnaire (toutes langues)** :** cette opération s'applique UNIQUEMENT au fichier « Config. Uniquement les articles « Only ». Cette fonction permet de supprimer les expressions qui ont été ajoutées au dictionnaire client lors d'une connexion à une autre base de données ou à une version antérieure. Ils pourraient alors lancer une nouvelle synchronisation de la configuration pour repartir de zéro.

Options d'édition

Ces options sont également accessibles en cliquant avec le bouton droit de la souris dans la grille de traduction.

  • Traduire automatiquement TOUS les enregistrements non traduits avec Google : les éléments déjà marqués comme « Traduits » ne sont pas concernés
  • Traduire automatiquement les enregistrements sélectionnés avec Google : cela ne concerne que les enregistrements sélectionnés
  • Rétablir la valeur d'origine des enregistrements sélectionnés
  • Marquer le ou les enregistrements sélectionnés comme « Traduit » (coché)
  • Marquer le ou les enregistrements sélectionnés comme « Non traduisible » (case cochée)
  • Marquer le ou les enregistrements sélectionnés comme « Vérifiés »
  • Définir le ou les enregistrements sélectionnés comme « Non traduits » (case décochée)
  • Définir les enregistrements sélectionnés comme « non intraduisibles » (case décochée)
  • Définir le ou les enregistrements sélectionnés comme non vérifiés (case décochée)
  • Supprimer la configuration sélectionnée. Élément (Toutes les langues) : s'applique uniquement à « Config. Les enregistrements « Only » s'appliquent à toutes les langues

Notez qu'il existe des raccourcis clavier pour la plupart des actions courantes mentionnées ci-dessus.

Seuls certains champs sont modifiables dans la grille de traduction. Tous les autres champs sont remplis automatiquement et sont en lecture seule :

  • Valeur traduite
  • Traduit (case à cocher)
  • Intraduisible (case à cocher)
  • Vérifié (case à cocher)

Comme indiqué ci-dessus, tous les champs modifiables disposent d'options de modification groupée.

Notez qu'il existe quelques champs supplémentaires en lecture seule dans le tableau de traduction qui peuvent s'avérer utiles :

  • Dernière modification par : mis à jour automatiquement avec le nom d'utilisateur ayant effectué la dernière modification
  • Date de dernière modification : mise à jour automatique avec la date et l'heure de la dernière modification
  • Uniquement dans la configuration (case à cocher) : cette option est automatiquement sélectionnée si cette phrase provient uniquement de la configuration. Notez que si une expression est dupliquée dans la configuration et dans le client principal, cette case à cocher sera décochée.
  • Longueur : le nombre de caractères de la phrase en langue d'origine
  • Différence de longueur : la différence de longueur entre la phrase traduite et la phrase d'origine. Si une phrase traduite est plus courte que la phrase d'origine, une valeur négative s'affichera. Notez que cette différence n'est pas exprimée en pourcentage, mais en nombre de caractères. En effet, l'espace disponible pour l'étiquette au sein du client est souvent fixe (les dispositions des champs permettent toutefois des longueurs variables pour les libellés des champs). Avec une légende fixe, on ne peut souvent ajouter que 5 à 10 caractères supplémentaires avant que le texte ne soit tronqué. Utilisez cette option pour trier et repérer rapidement ces éventuels problèmes. Remarque : si la phrase est complète, elle n'apparaîtra probablement que dans une boîte de dialogue de confirmation contextuelle ; dans ce cas, sa longueur n'a pas d'importance.

Afin de mettre en évidence d'éventuels problèmes de longueur, un formatage conditionnel a été défini pour la colonne « Différence de longueur ». Dès qu'une valeur > de cinq caractères apparaît, elle commence à s'afficher en jaune. Sur > 10 caractères, la valeur s'affiche en jaune :

Bouton « Enregistrer » de l'interface principale : cliquez sur ce bouton pour enregistrer les modifications apportées à la traduction dans le fichier. Cette sauvegarde s'effectue automatiquement à la fermeture du formulaire.

Actions de correction automatique

Lorsque le travail de traduction est effectué dans la nouvelle grille consolidée, avant chaque publication d'une phrase traduite, nous vérifions et corrigeons automatiquement (si possible) les erreurs courantes. Gardez ces mesures à l'esprit pour ne pas être pris au dépourvu :

  1. Tous les paramètres de type « %s » présents dans la phrase sont répertoriés et comptabilisés tant dans la phrase originale que dans la traduction proposée. Si le nombre de ces paramètres ne correspond pas, la phrase d'origine est réinitialisée et la traduction proposée est ignorée.
  2. Les espaces de remplissage à gauche présents dans la phrase d'origine sont automatiquement ajoutés à la phrase traduite s'ils sont absents ou incomplets.
  3. Si la phrase d'origine se termine par un « : » et que celui-ci a été oublié ou omis dans la traduction, il est alors ajouté automatiquement.
  4. Si la phrase d'origine est entièrement en majuscules et que la phrase traduite ne l'est pas, la phrase traduite est automatiquement mise en majuscules.
  5. Si le tout premier caractère de la phrase d'origine est en majuscule, mais que ce n'est pas le cas du premier caractère de la phrase traduite, alors la casse de ce caractère est corrigée.

Notez que toutes les corrections automatiques mentionnées ci-dessus sont également appliquées lors de l'importation des données afin d'assurer la cohérence.

Modification facultative du côté droit

Il arrive parfois que la phrase traduite soit trop longue pour tenir dans la grille. Dans ces cas-là, vous pouvez afficher la partie de droite pour voir la phrase originale dans son intégralité en haut et modifier/enregistrer la phrase traduite en bas. Notez que le fait de faire défiler l'écran hors de la grille entraînera également l'enregistrement de l'entrée. Cette section à droite peut être masquée si elle n'est pas nécessaire.

Synchronisation vers l'extérieur

Cette option est utilisée lorsque vous avez terminé le travail de traduction et que vous êtes prêt à appliquer les modifications consolidées à tous les fichiers de traduction internes de ce poste de travail ainsi qu'aux fichiers de langue de la base de données (à l'échelle du système). Cela peut prendre un certain temps.

Sélection de la langue - Ajouter / Supprimer une langue

Utilisez le menu déroulant situé à droite de l'écran pour sélectionner la langue à modifier. Le contenu du tableau est toujours filtré en fonction de la langue sélectionnée (sauf si une opération de mise à jour ou de synchronisation par lots est temporairement en cours ; dans ce cas, le tableau sera à nouveau filtré selon la langue sélectionnée une fois l'opération terminée).

Cliquez sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une nouvelle langue, puis sélectionnez le code de langue souhaité. Pour supprimer, cliquez sur le bouton « Supprimer » et confirmez les messages d'invite. Veuillez noter qu'une suppression est définitive.

Exporter / Importer des fichiers de langue

Utilisez ces options pour compresser rapidement tous les fichiers de traduction afin de les sauvegarder ou de les transférer facilement vers un autre poste de travail. Veuillez noter que les deux nouveaux fichiers IndySoftConstants.bin et IndySoftTranslations.bin (utilisés en interne pour les traductions regroupées sur ce poste de travail) sont inclus dans les fichiers de langue. Si vous passiez ensuite sur un deuxième poste de travail connecté à la même base de données et que vous effectuiez une importation à l'aide de ce fichier zip, la configuration linguistique (y compris la traduction consolidée) serait alors identique.

Filtrer la grille de traduction

Comme indiqué précédemment, la langue sélectionnée détermine toujours le tableau de traduction. Le niveau de filtrage suivant correspond aux deux boutons radio :

  • Non traduit / Traduisible : cette option filtre uniquement la grille pour afficher les éléments dont les cases « Traduit » et « Non traduisible » ne sont pas cochées. C'est la vue la plus simple pour consulter l'ensemble des travaux de traduction restants.
  • Tout : cela supprime le filtre ci-dessus.

En plus du filtrage décrit ci-dessus, vous pouvez utiliser le filtrage par grille pour bénéficier d'options plus avancées.

Par exemple, vous pouvez sélectionner le filtre de la colonne « Vérifié » pour ne voir que les éléments qui n'ont pas encore été vérifiés. Pour supprimer ces filtres temporaires, cliquez sur le « x » situé en bas de la grille.

Options avancées

Quelques options avancées sont disponibles via le bouton en forme d'engrenage situé en bas à droite de l'écran :

  • Activer la configuration. Mise en cache du dictionnaire de langues (paramètre applicable à l'ensemble de la base de données)** :** cette option est activée par défaut et permet généralement d'accélérer considérablement les connexions ; il convient donc de faire preuve de prudence avant de la désactiver. Mais dans de rares cas, si un client a de nombreuses expressions dans sa configuration, il peut être plus rapide (par exemple lors de la connexion à l'écran principal) de décocher cette option. Il s'agit d'un paramètre applicable à l'ensemble de la base de données.
  • Afficher les onglets de traduction hérités (uniquement pour le support IndySoft) : la nouvelle interface de traduction consolidée regroupe toutes les fonctionnalités des versions précédentes dans deux onglets (« Interface principale et langues » et « Configuration personnalisée »). & Dictionnaire de langues). De manière générale, les opérations « Sync In » consistent à charger des phrases provenant de ces deux onglets hérités/masqués dans une interface de traduction centralisée, tandis que les opérations « Sync Out » répartissent à nouveau le travail de traduction. Un technicien du support IndySoft peut choisir d'afficher ces deux onglets hérités dans le cadre d'un débogage avancé. Dans ce mode, l'interface de traduction consolidée s'affiche dans un troisième onglet intitulé « Traduction linguistique consolidée ».

  • Supprimer des éléments de configuration du dictionnaire de langues : cette option est similaire à celle de « Sync In » dans l'… Supprimer toutes les configurations. L'option de menu « Entrées du dictionnaire - Toutes les langues » ne supprime toutefois que les entrées du dictionnaire consolidé, et NON celles des deux tables de base de données dédiées aux traductions de configuration. Cette option de menu n'est donc nécessaire que dans le cadre d'une opération de nettoyage où le dictionnaire consolidé contient des données erronées ou obsolètes (alors que la base de données est correcte).
  • Resynchroniser les éléments de configuration dans le dictionnaire de langues (forcer tout) : cette option est similaire à celle de « Sync In » dans l'… Option de menu « Resynchroniser les éléments de configuration dans le dictionnaire linguistique » ; toutefois, dans ce cas, les éléments de traduction sont synchronisés de manière forcée, même si aucune différence n'a été précédemment signalée dans la liste des expressions distinctes. Une synchronisation plus lente mais plus approfondie pourrait donc s'avérer nécessaire dans le cadre d'une intervention d'assistance.