Personalizar o Gestor de Idiomas
Pode personalizar algumas das funcionalidades do Gestor de Idiomas selecionando a opção de menu «Editar | Opções». É apresentada uma caixa de diálogo com as seguintes funcionalidades personalizáveis:

Separador «Geral»
O separador «Geral»
Tentar traduzir automaticamente Assinale esta caixa de seleção se pretender que o Gestor de Idiomas procure a mesma sequência de texto que acabou de traduzir sempre que introduzir um novo valor numa célula. O Language Manager tenta traduzir cada uma das células encontradas, a menos que a caixa de seleção «Usar barra de ferramentas de substituição» esteja marcada.
Utilize a barra de ferramentas «Substituir» Assinale a caixa de seleção se pretender que a barra de ferramentas apareça para gerir a tradução automática. A caixa de seleção fica desativada se a caixa de seleção «Tentar traduzir automaticamente» não estiver marcada.
Marque a caixa de seleção «Utilizar a caixa de diálogo de edição de células com várias linhas» para editar células com várias linhas através da caixa de diálogo especial. Caso contrário, são editados através do controlo de notas suspenso.
Comparar propriedades pelo nome completo Define a regra para ordenar as propriedades na coluna fixa. Se estiver marcada, as propriedades são ordenadas pelo nome completo (por exemplo, «Form1.Edit1.Text»); caso contrário, apenas pelo nome da propriedade (por exemplo, «Text»).
Mostrar itens não traduzíveis Assinale a caixa de seleção se pretender que os itens não traduzíveis sejam apresentados na grelha. Os elementos intraduzíveis estão destacados a cores.
Avançar automaticamente Assinale esta caixa de seleção se pretender saltar automaticamente para a célula seguinte quando alterar a célula atual ou o seu estado (traduzido/não traduzido, intraduzível, etc.).
Atualizar o projeto ao fechar Marque esta caixa de seleção se pretender que todos os ficheiros de idioma sejam atualizados quando o projeto for fechado. É útil alterar o estado «Não traduzível» de alguns itens.
Direita para a esquerda para o Médio Oriente As línguas do Médio Oriente serão apresentadas com alinhamento da direita para a esquerda. Além disso, poderá introduzir texto da direita para a esquerda.
Fonte da grelha Apresenta as propriedades da fonte da grelha. Clique no botão «Alterar... » para alterar o tipo de letra da grelha.

Separador «Repositório»
O separador «Repositório»
Caminho do repositório Pode selecionar qual a base de dados do repositório (o conjunto de dois ficheiros: <name>.lr e <name>.mem) que deve ser utilizada.
Traduzir Quando o utilizador seleciona a opção de menu «Repositório | Traduzir idioma», esta opção define quais as cadeias de texto a traduzir:
Todas as cadeias de texto Todas as cadeias de texto devem ser traduzidas, independentemente do seu estado de «traduzido».
Cadeias de caracteres marcadas como não traduzidas O programa tentará traduzir as cadeias de caracteres marcadas como não traduzidas.
Adicionar uma string existente Define o que acontece quando o utilizador tenta adicionar ao Repositório uma tradução de uma string que já possui algumas traduções:
Adicionar ao Repositório A tradução (se for única) é automaticamente adicionada ao Repositório.
Ignorar A nova tradução é ignorada.
Perguntar ao utilizador É apresentada uma caixa de diálogo especial, na qual o utilizador pode acrescentar, ignorar ou substituir uma tradução antiga por uma nova.
Perguntar ao utilizador que está a traduzir a célula Assinale a caixa de seleção se desejar que a caixa de diálogo especial apareça quando a sequência a ser traduzida tiver mais do que uma tradução no Repositório. Caso contrário, será utilizada a primeira tradução encontrada.
Adicionar cadeias idênticas às nativas Se esta opção estiver marcada, poderá adicionar ao repositório as traduções que sejam idênticas a uma cadeia nativa (por exemplo, o par «Cancel»: «Cancel»). Caso contrário, esses pares serão omitidos.
Traduzir automaticamente o idioma que está a ser criado Assinale a caixa de seleção se pretender que a ação «Repositório | Traduzir idioma» seja executada imediatamente após a criação do novo idioma.
Atualizar automaticamente o repositório após a tradução da célula Assinale a caixa de seleção se pretender que o programa adicione automaticamente a célula atual ao Repositório sempre que terminar a edição da célula.
Repositório inteligente Se esta opção estiver marcada, o Gestor de Idiomas tentará ignorar os «trailers» nas células que estão a ser traduzidas através do repositório.
Indicar disponibilidade Assinale esta caixa de seleção se pretender que apareça uma marca especial na célula caso esta possa ser traduzida através do repositório.
Guia «Cores» do
O separador «Cores»
Cor da linha ativa A cor de fundo da linha atual. Clique na caixa colorida para a alterar.
Itens intraduzíveis cor A cor de fundo das linhas está marcada como intraduzível. Clique na caixa colorida para a alterar.
Cor dos itens verificados A cor de fundo das linhas marcadas como verificadas. Clique na caixa colorida para a alterar.
Cores predefinidas Clique no botão para definir as cores para os seus valores predefinidos.
Separador «Bibliotecas» - Esta funcionalidade não é relevante para a utilização do Gestor de Idiomas pela IndySoft.
Separador «Idioma» - O IndySoft suporta apenas o inglês no Gestor de Idiomas.
Separador API do Google - Pode introduzir aqui a sua chave API para permitir chamadas à API do Google a partir do Gestor de Idiomas. No entanto, é ALTAMENTE recomendável que utilize a caixa de diálogo principal «Definições de idioma» para realizar operações de tradução automática, uma vez que esta caixa de diálogo toma precauções relacionadas com os caracteres especiais «%s» e «&», que são comuns na interface do IndySoft. |